Skip to: content | sidebar | login

Home: Archive

2010-09-01 - 2010-09-30

Behind the scene - localizing MeeGo.

Posted on 09/27/10 14:05:59. | Bookmark this on Delicious

While everyone is pretty sure that behind every piece of software there must be some human based force of coders, designers & testers, there is an area mostly forgotten - localization. In every worldwide project you will find a group of people from different industries that spend their time on trying to translate what architects wanted to say to what end users would understand. Let's have a short look at MeeGo Localization team.

MeeGo Localization Team is using a web based, automated and robust tool called Transifex. It provides and interface between versioning control system that coders use for development (Gitorious) and translators league who very often are not technical guys. Thanks to the backend, translators can seamlessly work on translation files using their favorite tools, including a web based one bundled into Transifex. Translated files are then uploaded to the repository by a scheduled job run on Trasifex server. The web interface is simple and intuitive. Even non-techies can work with it to give localization project a boost.

The team itself consist of 39 language teams led by Margie Foster acting also as an interface between translators and core team & developers. Previously, Margie was leading (among others) a Moblin licalization effort within Intel's Moblin project. The Transifex is maintained by its creator and lead developer - Dimitris Glezos. Dimitris is also responsible for MeeGo Trasifex Hub and is a main driver for adjusting the tool to project needs. Those days we are all waiting for a new Trasifex release with a native support for Qt's .TS files.

First MeeGo release (1.0 netbook) was born with the core & interface translated to 16, so called 'priority' languages. After the release there were new languages added and eventualy we have 19 languages complete in 90%+ including not only the popular ones but also those limited to smaller areas. Among them we have Asturian, Persian, Galician, Japanese & Chinese and 34 other languages complete in 50%+. Simultanously, the Localization team is working on development release that eventually will become MeeGo 1.1. In this area we have 21 languages complete in 90%+ and 58(!) in 50%+. The complete list of languages contains 88 items.

In the team we are very open for any newcomers and all who want to contribute, so next time when you think "What does it mean? Who, the heck, made this translation." don't hesitate and join the force - we want you for your translations!

Back


Return to top